| |
From Greenland’s icy mountains,
Dari kutub kekutub
|
" Tulislah sesuatu untuk menyanyi pada kebaktian besok pagi" kata Dr . Shepley kepada menantunya : , Reginald Heber, in 1819 . Dr. Shepley kotbah esok hari untuk missi penginjilan keluar, ia telah membicarakan pokok-pokok dengan teman baiknya Heber. Heber yang terkenal sebagai penulis handal dari syair , pergi keruangan sebelah setelah menghentikan pekerjaaannya, dan cepat kembali dengan membawa 3 stanza dari From Greenland’s Icy Mountains. Pengecualian , dalam baris ke 7 dari stanza kedua , ia menulis " perhambaan" yang kemudian dirubah menjadi kelepasan / Dr. Shepley puas , tapi Heber tidak , sampai ia menambahkan stanza ke-4, yang dimulai “Waft, waft, ye winds his story.” (dibawah tidak diterjemahkan) Pada 1823 Heber mengabarkan injil ke India dan meninggal setelah 3 tahun dalam pelayanan yang sabar dan kasih.
|
1 From Greenland’s icy mountains, From India’s coral strand, Where Afric’s sunny fountains Roll down their golden sand; From many an ancient river, From many a palmy plain, They call us to deliver Their land from error’s chain. 2 What tho the spicy breezes Blow soft o’er Ceylon’s isle, Though ev’ry prospect pleases, And only man is vile! In vain, with lavish kindness, The gifts of God are strown; The heathen, in their blindness, Bow down to wood and stone.
3 Shall we, whose souls are lighted With wisdom from on high, Shall we to men benighted The lamp of life deny? Salvation! O salvation! The joyful sound proclaim, Till earth’s remotest nation Has heard Messiah’s name.
|
1. Dari kutub selatan , kekutup utara Disegenap daratan diseluruh dunia, Terdengar jeritan jiwa manusia Mohon diselamatkan dari dosa.
2. Wajiblah umat Allah. menyiarkan te-rang. Bagi hati yang susah , agar hidup senang. Oh, kabarkan segera jalan kelepasan. Sampai segala bangsa , kenal nama Tuhan.
3. Hari angin bawa juga, kabar selamat Nya. Sampai seluruh dunia memuji nama Nya. Dan umat manusia tunduk pada Yesus . Allah yang Maha Tinggi , Juruselamat.
puji dan sembah.
|
|