[Company Logo Image]


 

[Under Construction]

Hai Mari Berhimpun .
O COME, ALL YE FAITHFUL

"Kemuliaan bagi Allah di tempat yang mahatinggi dan damai sejahtera di bumi di antara manusia yang berkenan kepada-Nya."  Setelah malaikat-malaikat itu meninggalkan mereka dan kembali ke sorga, gembala-gembala itu berkata seorang kepada yang lain: "Marilah kita pergi ke Betlehem untuk melihat apa yang terjadi di sana, seperti yang diberitahukan Tuhan kepada kita."  Lalu mereka cepat-cepat berangkat dan menjumpai Maria dan Yusuf dan bayi itu, yang sedang berbaring di dalam palungan

Lain dengan terjemahan dalam bahasa latin  oleh JF. Wade.
terjemahan dalam bahasa Inggris pertama kali di lakukan oleh Frederick oakley
pada 1841. Terjemahan ini dimaksudkan untuk jemaatnya Margaret Street Chapel,
London. Terjemahan asli kurang teratur dan berirama .  Sehinga hanya digunakan
dalam verse 1.3 saja . Terjemahan 4. 5 dibuat oleh Wiiam Thomas Brooke.
 Lagu ini dinyanyikan dalam bahasa Inggris (O, come all ye Faithful ) dan latin ( adeste fediles ) dan semua bahasa
didunia . Adeste Fideles sudah dipostingkan. Kali akan dipostingkan Hai Mari Berhimpun.  
Terjemahan bahasa Indonesia sangat beraneka ragam
Yamuger (yayasan musik grejawi ) pada tahun 1980 , mulai merintis terjemahan  bersama
Panitia . Lit KAJ mulai merintis terjemahan yang banyak menggunakan modifikasi
dari Kijne dalam bentuk 8 stanza.
Kidung Jemaat 109.

 

Hai mari berhimpun dan bersukaria ! Hari mari semua ke Betlehem !
Lihat yang lahir  Raja bala sorga  .
ref Sembah dan puji Dia, sembah dan puji Dia, Tuhanmu. 
 
Terang yang ilahi, Allah yang sejati ; t'lah turun  menjadi manusia.
Allah sendiri dalam bentuk insan.
ref
 
Gembala dipanggil dari padang raya, menuju palungan-Nya yang rendah .
Kitapun turut bergegas kesana.
ref

Melihat bintangNya, datang orang Majus, menghantar emas, kemenyan dan mur. 
Mari kita persembahkan hati. 
 ref
Cahaya abadi  dari allah bapa, kentara berwujud didunia.
Anak ilahi berbalutkan lampin.
ref .
 
Demi kita ini Ia sudah lahir, peluk dalam iman teguh;
cinta kasihnya patut kita balas.
ref .
Hai para malaikat , angkatlah sua-ramu, biduan sorgawi nyanyilah.
Muliakan allah, bapa dalam sorga.
ref
Ya tuhan yang lahir pada hari ini ya yesus terpujilah namamu.
fiman abadi yang menjadi daging !
ref  
 
 
O come, all ye faithful, joyful and triumphant,
Come ye, O come ye, to Bethlehem.
Come and behold Him, born the King of angels;
Refrain
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,

Christ the Lord.
True God of true God, Light from Light Eternal,
Lo, He shuns not the Virgin's womb;
Son of the Father, begotten, not created;
Refrain
Sing, choirs of angels, sing in exultation;
Sing, all ye citizens of heaven above!
Glory to God, all glory in the highest;

Refrain
See how the shepherds, summoned to His cradle,
Leaving their flocks, draw nigh to gaze;
We too will thither bend our joyful footsteps;
Refrain
Lo! star led chieftains, Magi, Christ adoring,
Offer Him incense, gold, and myrrh;
We to the Christ Child bring our hearts' oblations.
Refrain
Child, for us sinners poor and in the manger,
We would embrace Thee, with love and awe;
Who would not love Thee, loving us so dearly?
Refrain
Yea, Lord, we greet Thee, born this happy morning;
Jesus, to Thee be glory given;
Word of the Father, now in flesh appearing.
Refrain
 

 

 

Kirim e-mail ke han2x@handsetyadi.com untuk kritik dan saran mengenai  web-pages ini
Update terakhir: May 31, 2001