[Company Logo Image]


 

[Under Construction]

How Great Thou Art.

Text: Carl Boberg, 1886.
Musik: O sture God, lagu Swedia.
Terjemahan EL pohan Siahaan 1968.

1. Bila kulihat gemerlapan , dan anyak bunyi guruh terdengar.
Ya, Tuhanku , tak putus aku heran, melihat ciptaan Mu besar.

kor : Maka jiwakupun memuji Mu, Sungguh besar , Kau Allahku
Maka jiwakupun memujiMu, Sungguh besar, Kau Allahku.

2. Ya Tuhanku, pabila kurenungkan, pemberian Mu dalam penebus
'ku tertegun; bagiku dicurahkan oleh Pu'trra-Nya yang Kudus.
koor

3. Pabila  nanti Kristus memanggilku,sukacitaku amatlah besar,
kar'na terkabulah yang kurindukan; melihat Dikau , Tuhanku akbar.
koor:

 

HOW GREAT THOU ART
By Stuart K Hine

O Lord my (G) God when I in awesome (C) wonder,
Consider (D) all the worlds Thy hands have (G) made. (C) (G)
I see the (G) stars, I hear the rolling (C) thunder,
Thy power through(D)out the universe (G) displayed. (C) (G)

Chorus:
Then sings my (G) soul, my (C) Saviour God to (G) Thee,
How great Thou (D) art, (C) how great Thou (G) art!
Then sings my (G) soul, my (C) Saviour God to (G) Thee,
How great Thou (Am7) art, how (D) great Thou (G) art! (C) (G)

When through the woods and forest glades I wander,
And hear the birds sing sweetly in the trees.
When I look down from lofty mountain grandeur,
And hear the brook and feel the gentle breeze.

Chorus

And when I think that God His son not sparing,
Sent Him to die I scarce can take it in.
That on the cross my burden gladly bearing,
He bled and died to take away my sin.

Chorus

When Christ shall come with shouts of acclamation,
And take me home, what joy shall fill my heart.
Then I shall bow in humble admiration,
And there proclaim, my God how great Thou art.

Chorus

Sejarah .
1. How great thou art  adalah lagu yang masih favorive hingga saat ini .
Kepopulernanya disebabkan banyak dinyanyian para artis kristen atau pop,
seperti pat bonne,
Elvis Presley dan puluhan penyanyi di US.
Sebenarnya di Amerika banyak orang tertarrik waktu Mr. James Caldwell
menyanyikannya .
Setelah pada tahun 1951 dinyanyikan di Long Island , oleh tim nyanyian dari
London Crusade
in Harringay Arena  menjadi terkenal. text asli dari bahasa Swewdia : O
Store Gud,"  ditulis
oleh pendeta Reverend Carl Booberg, in 1886
Setelah itu Billy Graham crucade memperkenalkan dengan George Beverly Shea
dan

2  Inspirasi  didapat pada waktu ada halilintar yang menakutkan dan diikusi
oleh matahari yang cerah.
Setelah itu ia mendengar kicauan burung bernyanyi yang dengan tenang
disebuah pohon.
Pendeta Carl Booberg bertelut dan memuji Tuhan dengan rendah hatinya.
Ia mulai menulis dengan pena dalam bahasa swedia O Store Gud, nar jag den
varld beskader.",
dalam 9 stanza . ( stanza = verse = bait )
Beberapa tahun telah berlalu  Ia mengikuti suatu pertemuan di propinsi
Varmland dan ia terkejut
karena syair dinyanyikan dengan melodi Swedia tua oleh para peserta.
Tidak lama diterjemahkan ke Jerman oleh  Manfred von Glehn . Terjemahan ini
berbeda dengan
text saat ini dan bernama "Wie gross . :bist Du
1925 Reverend E. Gustav Johnson of North Park College, Chicago, Illinois
menterjemahkan
kata literal langsung dari bahasa Swedia dan membuat terjemahan yang disebut
"O Mighty God, When I Behold the Wonder."
1927 :  I. S. Prokhanoff  datang keJerman dan menterjemahkan dalam bahasa
Rusia.
1933. Reverend S. K. Hine  dan istri memberi misistri di Ukraine. Ia
memelajari terjemahan Rusiia dari jemaat di Ukraine.
Mereka ingat menyanyikan dalam duet di kegelapan, , cermin dari suatu tempat
yang tidak pernah diinjili., memberi kesan
suatu yang tak selamat.
Cara pemikiran lirik English asli tidak tampak , dab mereka kedaerah lainnya
yaitu ke Sub-Carpathian Russia .
Pemikiran dalam 3 stanza memang ada , baris  demi baris. , dan mereka masih
teringat dengan terjemahan di Ukraine,
Stanza ke 4 dstnya ditulis dalam bahasa Inggris. . Jadi inspirasi sebagian
dalam bahasa Rusia, terutama
awesome wonder at the sight of "all the works thy hand hath made," ,
sehingga stanza 1 dan kedua lebih kekehidupan
di Inggris. Reverend S. K. Hine  meneruskan pekerjaan di pegunungan
Carpathian, membagikan alkitab.
Dan juga menterjemahkan ketiga stanza dengan lebih baik. Pada waktu perang
1939, jika perlu mereka kembali ke Inggris.
Perkabaran injil melalui 3 stanza pertama, dan setelah perang selesai stanza
keempat mulai ada.
Musik khas melodi Swedia kuno, dan ini khas dengan lagu2 lain seperti Day by
Day .  ( Blott en daag ).+
(kekuatan serta penghiburan )
Pernah dipostingkan . Sederhana, hangat  dan mudah dimengerti.
In April of 1974 the Christian Herald magazine, in a pole presented to its
readers, named "How Great Thou Art" the
No. 1 hymn in America.

Bila pendeta2 abad 19 melihat keajaiban dari halilintar , setelah
teori  relativitas Einstein kita melihat hal2 yang lebih besar, dan
saya yakin abad 21 akan memberi kenyatan yang luar biasa
asal mata rohani tidak dibutakan.

Stanza II : menceritakan keajaiban alam semesta ini  tidak
ada artinya  dibanding Kasih Allah kepada manusia, ciptaan
yang tertinggi yang dikasihinya.
Stanza III : Kematian bukan suatu hal yang menakutkan
tetapi sukacita! Ini bagi mereka yang imannya seperti rasul
Paulus .  Kita belajar dari rasul Paulus yang dulu membenci
dan membunuh orang Kristen, dipakai Tuhan setelah ia
merasa ia bukan apa2 lagi.

Saya renungkan rasul Paulus barangkali mempunyai otak
genius yang lebih dari orang -orang Yahudi lainnya,
Termasuk Einstein, Freud, dll.   Ia merasa pandai .
Tetapi Tuhan menghajar dia dan ia berobat dan menyerahkan
seluruh hidupnya.
bahasa Inggris : How Great Thou Art:
dengan petunjuk untuk mengiringi:

 

 

Kirim e-mail ke han2x@handsetyadi.com untuk kritik dan saran mengenai  web-pages ini
Update terakhir: May 31, 2001