| |
COME, HOLY SPIRIT, GOD AND LORD!
(NEUGEBOR)
TuanKu dan TuhanKu
|
Kata2 : Antiphon oleh pengarang yang tidak diketahui, tidak lebih awal dari abad 11 [Veni Sanctus Spiritus; reple tuorum corda fidelium]. Martin Luther menterjemahkan lagu ini dari bahasa latin ke Jerman dan menambah Stanza asli dalam Eyn Enchiridion (Erfurt, Jerman : 1524) (Komm heiliger Geist, Herre Gott).
Kemudian diterjemahkan ke Inggris dari Jerman oleh Catherine Winkworth, Lyra Germanica, seri I, 1855, dan lain2. Musik: "Das Neugeborne Kindlein," Melchior Vulpius, 1609; diharmonikan oleh Johann Sebastian Bach, 1724
|
Come, Holy Spirit, God and Lord! Let all your graces be outpoured On each believer's mind and heart; Your fervent love to us impart. Lord, by the brightness of Your light, You in the faith do men unite Of every land and every tongue; This to Your praise, O Lord, be sung.
From every error keep us free; Let none but Christ our Master be, That we in living faith abide, In Him with all our might confide.
Lord, by Your power prepare each heart And to the weakness strength impart, That bravely here we may contend, Through life and death to You ascend.
|
datanglah Roh Kudus, Tuhan dan Raja semua berkatmu dicurahkan Pada setiap hati dan
pikiran orang percaya Kasih Mu membara
dibagikan kepada kami Tuhan, oleh kemilau cahayaMu Bersatu dalam iman kepada
Mu dari semua negara dan semua bahasa. Inilah pujian yang dinyanyikan bagi Mu
Bebaskan kami dari setiap kesalahan. Janganlah ada Tuhan kami selain Kristus dimana kami tinggal
dalam iman yang hidup Dalam Nya kami mempercayakan diri dengan segala kekuatan.
Tuhan, oleh kuasa Mu siapkan tiap
hati Dan berikan kekuatan pada yang lemah Supaya kami dengan
berani bergumul disini Melalui hidup dan mati naik kepada Mu
|
|